Site Web multilingue : 5 choses à retenir

Un site Web multilingue est efficace dans un contexte d’internationalisation. Disposer d’un site Web dans plusieurs langues augmente votre visibilité sur les marchés internationaux. Évidemment, la traduction d’un site Web renferme ses secrets, ne nous voilons pas la face… et vous y perdrez beaucoup si vous ne le faites pas dans les règles de l’art.

Nous allons maintenant vous donner les aspects les plus importants et qui sont incontournables lorsque vous ajoutez d’autres langues à votre site. Entrons dans le vif du sujet. Plusieurs points essentiels sont à prendre en compte afin d’obtenir un site Web multilingue. Nous vous les détaillons ci-dessous.

1. Qu’est-ce qu’un site Web multilingue ?

Il s’agit d’un site Web traduit dans deux langues ou plus. Nous devrions toutefois nous demander si un site traduit à l’aide d’un traducteur automatique pourrait être considéré comme un site multilingue ou non. Pour nous, la réponse est non. En effet, il ne s’agit pas d’un site Web traduit dans plusieurs langues mais d’une version traduite dans une langue qui s’apparente plutôt à du charabia.

Nombreux sont ceux qui pensent encore pouvoir atteindre une audience internationale avec un site Web traduit par un outil de traduction automatique, mais ils se trompent. Une expression aussi pauvre que celle que vous obtenez avec la traduction automatique rebutera facilement toute personne qui consulte votre site Web.

Qui fait confiance à une expression étrange, qui contient des fautes d’orthographe et des incohérences ? À moins que votre produit soit unique au monde et irrésistible, le message a toute son importance.

 

2. Quel est le meilleur plug-in multilingue ?

Si vous disposez d’un site WordPress, nous vous recommandons d’installer WPML pour une version multilingue. Certes il a un coût, mais c’est le prix à payer pour un logiciel de qualité et ce plug-in est très efficace.Il vous permet d’exporter rapidement les textes au format XLIFF, et il est compatible avec les outils de TAO (ou de traduction assistée) qu’utilisent les professionnels de la traduction.

 

Chez Ontranslation nous sommes certifiés fournisseurs officiels de WPMLVous pouvez nous envoyer l’ensemble de votre contenu Web à traduire en un seul clic. Et vous pourrez également importer les traductions dans différentes langues sur votre site Web tout aussi facilement. C’est aussi simple que cela.

 

3. Réfléchissez aux langues que vous souhaitez ajouter à votre site Web multilingue

Nous n’avons souvent pas les moyens de traduire notre site Web dans toutes les langues que nous aimerions. La traduction professionnelle a un coût.

Analysez vos marchés actuels et/ou potentiels, et décidez de ceux que vous souhaitez cibler dans un premier temps. Si vous avez des doutes, n’hésitez pas à nous communiquer quelques informations pour que nous puissions vous conseiller et vous aider à prendre votre décision. Mettez en place une internationalisation progressive : attendez les résultats avant de prendre de nouvelles décisions concernant la traduction

 

4. Analysez votre audience afin d’adapter votre discours

Le portugais du Portugal et celui du Brésil sont différents. Notre façon de nous adresser aux millenials et aux baby-boomers est également différente, de même pour les gens de la campagne ou de la ville… Même s’ils parlent tous la même langue, ils ont probablement des façons différentes de s’exprimer.

 

pagina web multilenguaje

 

Analysez votre buyer persona et faites-le nous savoir. Ainsi, lorsque vous développez un site Web en plusieurs langues, vous pouvez adapter votre communication pour qu’elle soit efficace auprès de votre audience cible.

 

5. Le SEO est un plus pour votre site Web multilingue

En fin de compte, nous traduisons notre site Web dans le but d’atteindre un maximum de personnes. La traduction peut se faire en tenant compte des stratégies d’écriture SEOpermettant un meilleur positionnement dans les résultats Google.

Il s’agit d’une analyse dans laquelle des experts en marketing et en traduction trouvent les mots-clés les plus appropriés pour répondre aux intentions de recherche de votre audience et les langues dans lesquelles vous devriez traduire votre site Web.

 

traduction seo a9

 

Si nous apparaissons parmi des résultats dans d’autres langues via le moteur de recherche, nos chances d’atteindre une audience plus large sont évidemment beaucoup plus grandes. Ne ménagez pas vos efforts ! La traduction SEO possède un taux de ROI élevé.

Gardez ces points à l’esprit et votre site Web sera efficace

N’oubliez pas de travailler avec des professionnels et expliquez-leur quel domaine et quel type d’audience vous souhaitez cibler avec votre site Web. Nous ferons en sorte que votre expression soit la plus efficace possible afin d’établir un lien avec votre audience et les moteurs de recherche. Préparez-vous à profiter d’une entreprise en plusieurs langues !

Traduire votre site Web peut s’avérer très avantageux !

À propos de l'auteur

Oscar Nogueras

CEO de Ontranslation y Ontraining, Óscar es experto en internacionalización, Traducción SEO y comunicación intercultural. Con más de 14 años de experiencia, un máster en Tradumática y un MBA, combina su labor como consultor con la docencia en la UAB, donde forma a traductores profesionales en SEO y SEM. Sus estrategias y conocimientos ayudan a marcas globales a superar barreras culturales y alcanzar el éxito en mercados internacionales.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

ARTICLES ASSOCIÉS

+ Voir toutes les publications