Traductor de veu Pilot, el futur o un simple gadget més?

Tots somiem que arribi el dia en què s’eliminin les barreres lingüístiques i comunicatives gràcies a un traductor de veu instantani digne de les pel·lícules de ciència-ficció. I, de sobte, com caigut del cel, apareix a les nostres vides Pilot, el traductor de veu que permet que els nostres somnis es facin realitat, eureka!

Per fi desapareixeran les barreres lingüístiques i comunicatives, caurà la Torre de Babel! Un moment, segur? És or tot el que lluu? No us deixeu portar per l’emoció. Llegiu aquest post en què us comentarem com funciona aquest aparell i analitzarem si realment està llest per treure’ns la feina.

 

Què és un traductor de veu?

Què és Pilot? Pilot, a part de ser el bolígraf per excel·lència, també és un traductor de veu desenvolupat per l’empresa Waverly Labs. Es tracta d’un kit de dos auriculars amb micròfon i una aplicació per a smartphone. Com funciona aquest traductor de veu?

En principi, és senzill: els interlocutors es posen els auriculars i, quan un d’ells parla, el missatge s’envia al terminal de forma automàtica; aquest el transforma en text i tradueix el text a l’idioma de destí. És a dir, l’idioma de la persona a qui va dirigit el missatge. La persona destinatària rep el missatge en el seu idioma natiu a través d’un locutor de veu automàtic. Normalment funciona com a traductor en línia, però també disposa d’una funció sense connexió.

 

Què podem fer servir per comunicar-nos en llengües minoritàries?

Sembla tret d’una pel·lícula de ciència-ficció, oi? Ja us podeu imaginar anant a qualsevol part del món ara que, gràcies al traductor de veu Pilot, podeu comunicar-vos amb qui sigui, parli l’idioma que parli. Bé, ho sentim, però no podeu estar més equivocats.

Pilot només admet uns quinze idiomes i aquests coincideixen més o menys amb els més parlats del planeta. Així que oblideu-vos de fer caure la barrera idiomàtica si el vostre pla de viatge és comentar el dia que fa amb uns xerpes a l’Himàlaia o filosofar sobre la vida amb un grup de massais a la sabana kenyana. No, el traductor de veu que portis a la butxaca no servirà de res quan t’enfrontis a llengües minoritàries (o minoritzades) com el xerpa o el maa.

 

El traductor automàtic de veu ens estalvia costos?

També es podria pretendre utilitzar el traductor de veu Pilot com a eina per reduir despeses a l’hora d’oferir serveis d’interpretació a conferències o a negociacions internacionals. En teoria, gràcies al traductor de veu Pilot, serien factibles les reunions amb persones d’altres països sense haver de recórrer a un intèrpret, però, serien efectives? Probablement no.

No podem comparar l’ajuda incalculable (excepte pressupost) que ens aporta un intèrpret professional amb la que ens pot aportar la traducció automàtica.  Un intèrpret professional no és només un coneixedor expert de dos idiomes, sinó també un pontífex laic que basteix ponts entre dues cultures. I, efectivament, la cultura és fonamental.

Més d’un 60 % de les negociacions fracassen pel desconeixement de les diferències culturals entre les parts implicades. I no, per ara Pilot no és capaç de detectar si ens estem atenent correctament a les convencions quant a llenguatge no verbal, o si el «sí» del nostre interlocutor vol dir realment «potser».

Hem de reconèixer que a Ontranslation, a causa dels antecedents, som bastant escèptics respecte al futur de la traducció automàtica en general i del traductor de veu Pilot en particular, i creiem que el millor traductor o intèrpret sempre és aquell que té un cervell amb una substància grisa en condicions. Almenys, aquest és el nostre punt de vista i la nostra recomanació com a professionals del sector. Què en penseu, vosaltres? Sorpreneu-nos.

Sobre l'autor

Oscar Nogueras

Es el CEO de Ontranslation y dedica algunos ratos libres a escribir en este blog para compartir sus conocimientos sobre internacionalización, cross-border ecommerce y Traducción SEO. No es para menos, ya que entre su formación cuenta con una licenciatura en filología inglesa, un máster en tradumática, un posgrado en elearning y un MBA. En definitiva, una declaración de intenciones donde la cultura y los idiomas se sirven mezclados, no agitados.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

POSTS RELACIONATS

+ Veure totes les publicacions