Pourquoi traduire vos textes sur Instagram
Traduire vos textes sur Instagram peut être très bénéfique pour atteindre plus de clients, même si l’image est toujours plus… Lire la suite >
Les ventes cross border e-commerce ne cessent de croître. L’internationalisation d’une boutique en ligne est devenue une stratégie très utile, car un grand nombre de consommateurs sont prêts à chercher le produit souhaité au-delà de leurs frontières.
Pour obtenir des clients internationaux dans une boutique en ligne et réaliser des ventes cross border e-commerce, il faut commencer par atteindre ces utilisateurs. Une traduction de qualité qui tient compte des aspects culturels est la première étape, et peut-être la plus nécessaire. Il ne nous servira à rien de lancer la machine de livraison internationale si votre public ne vous comprend pas ! Laissez-nous vous expliquer.
Le cross border e-commerce est synonyme de commerce transfrontalier. En d’autres termes, inciter les clients étrangers à acheter sur nos sites de commerce électronique. Mais, à quel point sommes-nous bons dans ce domaine ?
Selon une étude Shopify, un quart des ventes des e-commerçants français viennent de l’étranger. Pas si mal, n’est-ce pas ?
La chose la plus intéressante à ce sujet est que cette tendance ascendante se poursuit, il n’est donc pas du tout déraisonnable d’explorer des moyens d’internationaliser vos activités. Cette croissance va donc se poursuivre avec une augmentation de 5,24 % par an en moyenne entre 2021 et 2025, selon les données de Statista.
Toujours concernant ces ventes cross border e-commerce Europe, vous devez savoir que vos clients potentiels se trouvent dans l’Union européenne. C’est du moins ce que montre la Fevad, qui souligne qu’en 2020, l’Europe comptait plus de 480 millions d’e-acheteurs. Cela devrait aussi augmenter et atteindre près de 570 millions de consommateurs en ligne d’ici à 2025.
Compte tenu de ces chiffres, la question est logique : que pouvez-vous faire pour surfer sur cette vague ? La réponse est simple : faire en sorte que les clients d’autres pays se sentent chez eux sur votre e-commerce et, pour cela, la traduction est primordiale.
Les utilisateurs ont tendance à accorder de la crédibilité aux pages qui sont rédigées dans leur langue et qui tiennent compte de leur contexte culturel. Pour attirer un client potentiel, il faut que ce dernier se sente à l’aise. Cela ne peut se faire qu’avec une traduction de qualité.
Il n’existe pas d’études très récentes sur ce sujet. Toutefois, les derniers chiffres montrent que 56 % des utilisateurs européens n’achèteraient pas un produit dont la description est uniquement dans une langue qui n’est pas la leur. Une autre étude a révélé que 56,2 % des utilisateurs placent la langue avant le prix comme raison d’achat.
Le potentiel du commerce électronique transfrontalier est incontestable. La dernière étude de Juniper Research montre que ce type de commerce représentera 38 % de toutes les transactions e-commerce dans le monde d’ici à 2023.
Cependant, les consommateurs sont exigeants et cela se traduit par la nécessité d’adapter les boutiques en ligne en fonction du marché.
En gros, il s’agit de :
Il est clair qu’il ne s’agit pas d’un travail rapide et facile. Cependant, en 2023, nous pourrons compter sur d’autres plateformes qui faciliteront grandement l’internationalisation de notre marque. C’est le cas de Live Shopping ou de l’utilisation de marketplaces.
Tous ces efforts seront récompensés. C’est du moins ce qu’indiquent les études les plus récentes, comme celle mentionnée ci-dessus, qui prévoit que le cross border e-commerce dépassera 2 100 milliards de dollars d’ici à 2023. Cela représente 13 % de plus qu’en 2022.
Comme nous l’avons déjà mentionné, il ne suffit pas de faire traduire le site Web n’importe comment pour parvenir à une internationalisation efficace de l’e-commerce. Des conseils techniques, mais aussi culturels et linguistiques sont nécessaires. Avoir votre site Web dans une autre langue, c’est très bien, mais atteindre vos clients, c’est encore mieux. Posons-nous ces questions lorsque nous traduisons notre e-commerce :
Ce n’est que lorsque vous répondrez oui à toutes ces questions que vous serez dans la meilleure position possible pour que votre e-commerce réalise des ventes transfrontalières. C’est à vous de jouer, et gardez à l’esprit que les agences de traduction sont d’excellents partenaires dans ce genre d’aventure !
En tant que professionnels de la traduction et de l’adaptation culturelle pour e-commerce, nous devons dire que le travail dans ce domaine est continu, même si le potentiel qu’il représente fait qu’il y a toujours beaucoup à faire. L’expansion d’une entreprise virtuelle nécessite une internationalisation consciente grâce à une traduction de qualité qui tient compte des tendances du marketing numérique.
Contactez-nous et nous serons heureux de discuter avec vous de votre projet cross border e-commerce. De nombreuses frontières peuvent être franchies en quelques clics !
Traduire vos textes sur Instagram peut être très bénéfique pour atteindre plus de clients, même si l’image est toujours plus… Lire la suite >
Un site Web multilingue est efficace dans un contexte d’internationalisation. Disposer d’un site Web dans plusieurs langues augmente votre visibilité sur les… Lire la suite >
Localisation internationalisation sont inséparables. Pour mener à bien le développement international d’une entreprise, nous devons localiser son contenu, c’est-à-dire l’adapter… Lire la suite >
merci pour ces détails sur le cross bording notamment en E-commerce qui se développe de plus en plus.
Merci beaucoup pour votre commentaire.