Langues inventées, dans quel but ?

Il existe un grand nombre de langues inventées ou, dit d’une façon plus technique, de langues construites. L’espéranto, le volapük, le klingon, l’interlingua… Elles sont nées artificiellement et non naturellement comme nos langues mères. Nous nous interrogerons aujourd’hui sur la raison de la création des langues inventées. Pourquoi leurs créateurs ne se contentent pas des langues naturelles ? Voyons ça ensemble.

Démolir la tour de Babel

La principale motivation historique pour la création de langues inventées a été d’établir une langue commune pour l’humanité. De nombreux théoriciens du langage ont pensé à travers les siècles qu’un langage, fruit du mélange de beaucoup d’autres, servirait pour établir une langue universelle.

Certains penseront peut-être que cela existe déjà… l’anglais, bien sûr (et peut-être une autre langue dans le futur). Mais le travail de ces théoriciens implique l’acquisition d’une nouvelle langue non imposée et qui n’appartienne pas déjà à un groupe social, pays, etc. C’était le rêve d’une langue universelle pour tous qui provoqua l’apparition de langues inventées comme les suivantes :

  • L’espéranto, inventé par L.L. Zamenhoff vers 1887 (il y a peu), est la plus connue de toutes. Elle se base sur la recherche de la simplicité, et s’est créée en mélangeant différents aspects des langues indo-européennes. Elle possède même un drapeau (l’image en haut de cet article).
  • Le volapükMenefe bal, püki bal (« une langue pour une humanité ») est la devise de cette langue construite. Cette dernière est développée en 1879 par un prêtre allemand, Johann Martin Schleyer, mélangeant des traits de langues d’Europe occidentale. Elle ne recevra pas le succès escompté face à celui de l’espéranto.
  • L’interlingua est la plus moderne des langues inventées avec l’objectif de créer une langue universelle. Elle a été construite par un groupe de linguistes en 1951, mais n’a pas non plus réussi à s’imposer face à l’espéranto. Elle était principalement inspirée des langues romanes, mais également de l’anglais, de l’allemand et du russe.

Langues inventées pour un monde fantastique

L’imagination de certaines personnes ne connaît pas de limites. Certains sont capables de créer des mondes fantastiques pour que nous puissions nous y plonger et y vivre comme dans notre propre réalité. Certains auteurs, ayant pour objectif de créer dans les moindres détails leur œuvre, ont développé des langues inventées que vous connaissez tous probablement. En voici quelques exemples :

  • Les langues elfiques dans Le Seigneur des Anneaux ont leur propre grammaire et règles. Tolkien, en plus d’être l’une des meilleures plumes du XXème siècle, était un linguiste avec beaucoup de patience.
  • Le linguiste Marc Okrand créa le klingon pour Star Trek, et le développa au fur et à mesure que la série avança dans le temps. De nombreux trekkies —fans de Star Trek— n’hésitent pas à étudier cette langue construite, qui compte même un centre d’étude : le Klingon Language Institute.
  • Le plus moderne de ce type de langues inventées est le na’vi, créé par Paul Frommer pour le film Avatar, de James Cameron. Cette langue est encore en développement, car les fans de cet univers bleu continuent de créer du vocabulaire accepté par le créateur de la langue.

Rassembler les peuples et créer des mondes imaginaires : la raison d’être des langues inventées

Il est toujours bon de créer de nouvelles choses. Les êtres humains n’arrêtent pas afin de progresser et donner libre cours à la créativité et améliorer le monde. Que ce soit dans un but de compréhension ou pour profiter d’un monde fantastique, les langues inventées sont toujours créées pour essayer d’améliorer nos vies d’une certaine façon !

Pour inventer une langue il faut avoir des connaissances linguistiques. Cet exercice, loin d’être à la portée de tous, n’est pas aussi simple qu’il en a l’air !

À propos de l'auteur

Oscar Nogueras

CEO de Ontranslation y Ontraining, Óscar es experto en internacionalización, Traducción SEO y comunicación intercultural. Con más de 14 años de experiencia, un máster en Tradumática y un MBA, combina su labor como consultor con la docencia en la UAB, donde forma a traductores profesionales en traducción SEO y SEM. Sus estrategias y conocimientos ayudan a marcas globales a superar barreras culturales y alcanzar el éxito en mercados internacionales.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

ARTICLES ASSOCIÉS

+ Voir toutes les publications
Résumé de la politique de confidentialité

Ce site utilise des cookies afin que nous puissions vous fournir la meilleure expérience utilisateur possible. Les informations sur les cookies sont stockées dans votre navigateur et remplissent des fonctions telles que vous reconnaître lorsque vous revenez sur notre site Web et aider notre équipe à comprendre les sections du site que vous trouvez les plus intéressantes et utiles.

Cookies tiers

Ce site utilise Google Analytics pour collecter des informations anonymes telles que le nombre de visiteurs du site et les pages les plus populaires.

Garder ce cookie activé nous aide à améliorer notre site Web.