7 errors comuns en la internacionalització d’una botiga en línia
La internacionalització d’una botiga en línia és un moment clau per al creixement d’una marca. Això no obstant, aquest procés… Llegir-ne més >
En aquest post t’expliquem quins són els beneficis de la traducció professional per a un ecommerce. Tot i que s’ha demostrat que els beneficis són innegables, encara hi ha moltes persones que es resisteixen i deleguen aquesta tasca a la traducció automàtica del seu web.
Avui dediquem aquest post a veure tot allò que podem aconseguir gràcies a una labor professional de qualitat. I és que amb això aconseguim molt més que tenir un ecommerce en diversos idiomes; els beneficis són infinits.
Abans d’endinsar-nos en els avantatges de la traducció professional, és important entendre per què ens interessa fer-ne ús. En el cas de les botigues en línia, com més accessible sigui el web, més opcions tindrem per aconseguir diferents clients.
Per la qual cosa, si volem expandir el nostre negoci o incrementar les nostres vendes, tenir el nostre ecommerce en diversos idiomes ens facilitarà substancialment la tasca. Ara bé, podríem aconseguir-ho amb una traducció automàtica?
Malgrat la comoditat que suposa treballar amb intel·ligència artificial, avui dia no és del tot fiable. Hem de ser conscients de la riquesa del llenguatge i la IA no està entrenada per entendre els dobles sentits, ni llegir entre línies, i encara menys per entendre les ironies. Fins i tot, és possible que perdi eficàcia si estem en un sector molt tècnic i específic. Per la qual cosa, el factor humà és de vital importància per fer una adaptació correcta.
Més enllà que els clients que no parlen el nostre idioma puguin entendre el nostre contingut, la traducció del comerç electrònic per part d’un professional ens aportarà altres beneficis. A continuació, veiem els beneficis més rellevants:
Entendre el que llegim en un web és bàsic per navegar-hi i acabar comprant. Per tant, el primer benefici de la traducció ecommerce és que farà el web accessible i fàcil d’utilitzar per a clients que no parlen l’idioma d’origen.
Una de les formes més interessants d’augmentar el trànsit al nostre web és generant contingut amb un bon SEO. Si traduïm aquests textos i els adaptem al mercat de destí, aconseguirem que Google i altres cercadors ens posicionin en els seus motors de cerca.
Això sí, la traducció SEO no es pot deixar a l’atzar, ha de ser cosa d’un professional que n’entengui; a més de l’idioma de destí, la cultura i les formes en què els potencials clients busquen els nostres productes a la xarxa. És a dir, la traducció automàtica no farà correctament l’adaptació de les paraules clau, i això ens comportaria perdre moltíssimes oportunitats.
Gràcies a aquesta traducció especialitzada en comerç electrònic, incrementem la confiança dels nostres potencials clients. De fet, la nostra imatge de marca millora i es veu més pròxima i de confiança. Com a conseqüència, si la percepció de la marca és professional, podem aconseguir fidelitzar els nostres nous usuaris.
Per tant, gràcies a la bona imatge de marca que aconseguim i amb un bon posicionament en els motors de cerca, arribarem a més clients disposats a comprar els nostres productes. En definitiva, s’incrementaran les nostres vendes.
Ara que ja hem vist quins són els beneficis de la traducció professional, hem de destacar que tots ells mereixen la inversió en un professional que dugui a terme la tasca. Però, si volem un pressupost més ajustat, tant a nivell econòmic com de temps, és interessant buscar suport en agències com Ontranslation. El motiu? Personalitzem l’estratègia cross-border per a cada client!
Per començar, hem de saber que existeixen diferents serveis de traducció als quals podem recórrer. Per exemple:
En definitiva, amb una bona combinació de serveis, aconseguirem vendre en altres mercats de manera més rendible.
Si volem obtenir els millors resultats, a més de comptar amb professionals, hem de fer un treball previ que ajudi l’agència o el traductor a fer la millor localització web.
Per exemple, a Ontranslation sempre duem a terme un brífing per conèixer millor la marca. Per a això, fem algunes preguntes, com ara:
Com més informació proporcionem als traductors, més precisa serà l’adaptació del nostre web al nou mercat. Per la qual cosa, tota la informació que recopilem en el moment que ens plantegem expandir-nos a un altre país, la hi podem traslladar.
La traducció del nostre comerç electrònic és una tasca en què hem d’invertir temps i diners. Encara que existeixen opcions econòmiques i fins i tot gratuïtes, els beneficis de la traducció professional compensen cada euro que hi invertim.
Si volem reduir costos sense perdre qualitat, el més interessant és recórrer a una agència experta en la traducció d’ecommerce, com ara Ontranslation, que ens proposi una estratègia específica per al nostre web.
Si volem donar-nos a conèixer en altres països, hem d’evitar errors a l’hora de vendre cross-border. I és que fer-ho amb la tranquil·litat que el contingut està ben traduït, en sintonia amb el nou mercat i sense perdre la nostra imatge de marca, és sinònim d’èxit.
La internacionalització d’una botiga en línia és un moment clau per al creixement d’una marca. Això no obstant, aquest procés… Llegir-ne més >
Moltes persones venen a nosaltres per contractar un servei de traducció. Lògic! I en moltes ocasions ens trobem amb el… Llegir-ne més >
Avui dia, tenir un WordPress multiidioma és pràcticament indispensable. Saber idiomes i poder expressar-nos en aquests és un fet essencial… Llegir-ne més >