Quins són els beneficis de la traducció professional per a un ecommerce

En aquest post t’expliquem quins són els beneficis de la traducció professional per a un ecommerce. Tot i que s’ha demostrat que els beneficis són innegables, encara hi ha moltes persones que es resisteixen i deleguen aquesta tasca a la traducció automàtica del seu web.

Avui dediquem aquest post a veure tot allò que podem aconseguir gràcies a una labor professional de qualitat. I és que amb això aconseguim molt més que tenir un ecommerce en diversos idiomes; els beneficis són infinits.

Per què la traducció de botigues en línia és important?

Abans d’endinsar-nos en els avantatges de la traducció professional, és important entendre per què ens interessa fer-ne ús. En el cas de les botigues en línia, com més accessible sigui el web, més opcions tindrem per aconseguir diferents clients.

Per la qual cosa, si volem expandir el nostre negoci o incrementar les nostres vendes, tenir el nostre ecommerce en diversos idiomes ens facilitarà substancialment la tasca. Ara bé, podríem aconseguir-ho amb una traducció automàtica?

Malgrat la comoditat que suposa treballar amb intel·ligència artificial, avui dia no és del tot fiable. Hem de ser conscients de la riquesa del llenguatge i la IA no està entrenada per entendre els dobles sentits, ni llegir entre línies, i encara menys per entendre les ironies. Fins i tot, és possible que perdi eficàcia si estem en un sector molt tècnic i específic. Per la qual cosa, el factor humà és de vital importància per fer una adaptació correcta.

 

Quins són els beneficis de la traducció professional d’una botiga en línia

Més enllà que els clients que no parlen el nostre idioma puguin entendre el nostre contingut, la traducció del comerç electrònic per part d’un professional ens aportarà altres beneficis. A continuació, veiem els beneficis més rellevants:

Millora de l’experiència de l’usuari

Entendre el que llegim en un web és bàsic per navegar-hi i acabar comprant. Per tant, el primer benefici de la traducció ecommerce és que farà el web accessible i fàcil d’utilitzar per a clients que no parlen l’idioma d’origen.

 

 

Augment de la visibilitat i del trànsit del lloc web

Una de les formes més interessants d’augmentar el trànsit al nostre web és generant contingut amb un bon SEO. Si traduïm aquests textos i els adaptem al mercat de destí, aconseguirem que Google i altres cercadors ens posicionin en els seus motors de cerca.

Això sí, la traducció SEO no es pot deixar a l’atzar, ha de ser cosa d’un professional que n’entengui; a més de l’idioma de destí, la cultura i les formes en què els potencials clients busquen els nostres productes a la xarxa. És a dir, la traducció automàtica no farà correctament l’adaptació de les paraules clau, i això ens comportaria perdre moltíssimes oportunitats.

 

Increment en la conversió de vendes

Gràcies a aquesta traducció especialitzada en comerç electrònic, incrementem la confiança dels nostres potencials clients. De fet, la nostra imatge de marca millora i es veu més pròxima i de confiança. Com a conseqüència, si la percepció de la marca és professional, podem aconseguir fidelitzar els nostres nous usuaris.

Per tant, gràcies a la bona imatge de marca que aconseguim i amb un bon posicionament en els motors de cerca, arribarem a més clients disposats a comprar els nostres productes. En definitiva, s’incrementaran les nostres vendes.

 

Estratègies de traducció de botigues en línia

Ara que ja hem vist quins són els beneficis de la traducció professional, hem de destacar que tots ells mereixen la inversió en un professional que dugui a terme la tasca. Però, si volem un pressupost més ajustat, tant a nivell econòmic com de temps, és interessant buscar suport en agències com Ontranslation. El motiu? Personalitzem l’estratègia cross-border per a cada client!

Per començar, hem de saber que existeixen diferents serveis de traducció als quals podem recórrer. Per exemple:

  • Traducció humana: un traductor professional (humà) s’encarrega de traduir el contingut del web a un altre idioma. És important que tingui coneixements de l’idioma de destí, de la cultura, però també del sector o vertical en què es troba la botiga.
  • Traducció SEO: el contingut del nostre web s’adapta al mercat de destí tenint en compte les paraules clau que es fan servir en el país nou, així com les seves expectatives culturals. El professional que el duu a terme és també un especialista en traducció per a màrqueting digital.
  • Postedició de traducció automàtica: hi ha parts en el web que tenen un contingut que no es veu afectat per la cultura, com els avisos legals. Sol ser un bon escenari per a rebaixar costos fent una traducció automàtica amb supervisió humana. De fet, també pot ser interessant recórrer a aquesta modalitat en un ecommerce amb un gran volum de productes d’altres temporades, o per a aquells projectes que volen provar un mercat (MVP).

En definitiva, amb una bona combinació de serveis, aconseguirem vendre en altres mercats de manera més rendible.

 

Com puc aconseguir la millor traducció professional del meu comerç electrònic?

Si volem obtenir els millors resultats, a més de comptar amb professionals, hem de fer un treball previ que ajudi l’agència o el traductor a fer la millor localització web.

 

 

Per exemple, a Ontranslation sempre duem a terme un brífing per conèixer millor la marca. Per a això, fem algunes preguntes, com ara:

  • Quina és la teva audiència? Si volem buscar clients en altres països, hem de saber en quin idioma parlen, quins són els seus costums i què els interessa. És a dir, tenir una imatge de la persona a la qual volem arribar. Això és important per adaptar el contingut i el to de la traducció a l’idioma i la cultura de destí, així com triar amb quins productes volem introduir-nos en el nou mercat.
  • Com és la personalitat de la teva marca? En aquest punt, haurem de donar detalls sobre la nostra manera de comunicar-nos a través de la companyia i com volem que ens percebin els altres. Això condiciona directament a la traducció del web.
  • Qui seran els teus nous competidors? Investigar a qui ens enfrontarem ens donarà pistes de com es comuniquen amb els nostres clients potencials, així com de les paraules clau més representatives.

Com més informació proporcionem als traductors, més precisa serà l’adaptació del nostre web al nou mercat. Per la qual cosa, tota la informació que recopilem en el moment que ens plantegem expandir-nos a un altre país, la hi podem traslladar.

 

Ja saps quins són els beneficis de la traducció professional que aprofitaràs?

La traducció del nostre comerç electrònic és una tasca en què hem d’invertir temps i diners. Encara que existeixen opcions econòmiques i fins i tot gratuïtes, els beneficis de la traducció professional compensen cada euro que hi invertim.

Si volem reduir costos sense perdre qualitat, el més interessant és recórrer a una agència experta en la traducció d’ecommerce, com ara Ontranslation, que ens proposi una estratègia específica per al nostre web.

Si volem donar-nos a conèixer en altres països, hem d’evitar errors a l’hora de vendre cross-border. I és que fer-ho amb la tranquil·litat que el contingut està ben traduït, en sintonia amb el nou mercat i sense perdre la nostra imatge de marca, és sinònim d’èxit.

Sobre l'autor

Oscar Nogueras

Es el CEO de Ontranslation y dedica algunos ratos libres a escribir en este blog para compartir sus conocimientos sobre internacionalización, cross-border ecommerce y Traducción SEO. No es para menos, ya que entre su formación cuenta con una licenciatura en filología inglesa, un máster en tradumática, un posgrado en elearning y un MBA. En definitiva, una declaración de intenciones donde la cultura y los idiomas se sirven mezclados, no agitados.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

POSTS RELACIONATS

+ Veure totes les publicacions