Diversitat cultural més enllà de les paraules

Ja hem parlat diverses vegades sobre la diversitat cultural. Sempre diem que llengua i cultura van unides, oi? Bé, doncs avui fem una passa més i ampliem aquesta sentència per afirmar que comunicació i cultura van unides.

Queda clar que en el món en què vivim, ser sensibles a la diversitat cultural que existeix entre idiomes és important, però no ens podem limitar només a això. Hi ha una altra mena de símbols que van més enllà del llenguatge i que també s’han de tenir en compte a l’hora d’expressar-nos si ens comuniquem amb una altra cultura. Aquí us n’expliquem alguns, que la diversitat cultural sigui central en la vostra internacionalització!

 

Tot comunica

Hem de cuidar molts aspectes del nostre discurs de cara a una estratègia d’internacionalització efectiva. Trobem diversitat cultural en cada aspecte de la comunicació, i la comunicació no són només les paraules. Té molts elements associats, principalment visuals, que són susceptibles a la interculturalitat.

Això passa tant en els textos escrits com orals. Per això, a l’hora de fer una traducció (traspassar el sentit d’un text d’un idioma a un altre) o una interpretació (traduir un discurs oral), hem de tenir en compte altres factors:

 

La diversitat cultural en els escrits

Els textos ja no són només textos. Ara més que mai, la multimodalitat està a l’ordre del dia. La majoria de textos que es produeixen actualment van a parar a Internet, un mitjà en què els textos es fonen amb els elements visuals.

La simbologia

El que unes cultures entenen d’una determinada manera pot tenir significats inversos en una altra. Tot i que pensem que existeix una cultura internacional, i en certa manera sigui així, això no impedeix que hi hagi actualment diversitat cultural. Hi ha exemples que ho demostren clarament:

L’esvàstica està totalment prohibida en qualsevol cultura occidental (i no n’hi ha per a menys) per la seva relació simbòlica amb el nazisme. En canvi, en el món hinduista, és un símbol que evoca el sol, la bona sort i l’evolució de l’univers, és tan apreciat que fins i tot hi ha qui es diu Swastik!

El dragó sol estar associat a alguna cosa dolenta o perversa en la tradició cultural d’occident. A la Xina, en canvi, és un símbol positiu associat al sol o als bons emperadors.

És habitual, en el nostre entorn, veure persones amb aspecte satànic que tenen entre la seva simbologia l’estrella de David. Això en el món judaic resultaria ofensiu, ja que aquesta estrella és el símbol més gran d’aquesta religió.

El color

També és un factor clau a l’hora d’entendre la diversitat cultural al món. Els colors ens solen remetre conceptes associats a aquests, i hi ha variacions en aquest enteniment:

Un color pot representar coses oposades. Un exemple clàssic d’això és el blanc: mentre que a occident és el color associat al naixement, a la vida, en altres països com ara la Xina o el Japó és el color del dol.

Un altre exemple és la combinació de colors i l’associació amb les banderes. La conjunció del vermell i el groc segurament no tingui la mateixa simbologia associada a Espanya (on s’associaria al patriotisme, sigui de manera positiva o negativa) que a França o a Itàlia.

Els gests: hem d’anar amb cura si no ens entenen!

És habitual: algú no t’entén, ho intentes i no aconsegueixes res. I és llavors quan recorres al gest, a més, normalment, amb massa èmfasi. I és clar, no penses que els gests no són universals. Tindràs sort si la diversitat cultural no t’ha quedat marcada a la galta com a bufetada…

A Gran Bretanya, fer un dos amb els dits índex i polze amb l’artell de cara al nostre interlocutor és el mateix que fer-li botifarra. Vigila a l’hora de demanar les cerveses…

El gest d’«OK», fent un cercle amb l’índex i el polze, és ofensiu en països com ara Brasil o Turquia.

El polze cap amunt és un símbol de bon rotllo, oi? Doncs vigila quan l’enviïs per WhatsApp a una persona iraniana, o pensarà que el vols introduir a algun orifici del seu cos (i no, no és el nas).

Una persona experta en traducció o interpretació és sensible a la diversitat cultural

Símbols, colors, gestos… Podria semblar que són universals, però en absolut. Per comunicar-nos amb persones d’un altre lloc, hem de tenir en compte els seus marcs de significat, conèixer la seva cultura.

Un o una professional que es dediqui a la traducció o a la interpretació coneixerà bé les cultures en què treballa i, per tant, sabrà orientar-te perquè no cometis errors en utilitzar una determinada simbologia.

Necessites que t’assessorem sobre diferències culturals?

Sobre l'autor

Oscar Nogueras

CEO de Ontranslation y Ontraining, Óscar es experto en internacionalización, Traducción SEO y comunicación intercultural. Con más de 14 años de experiencia, un máster en Tradumática y un MBA, combina su labor como consultor con la docencia en la UAB, donde forma a traductores profesionales en SEO y SEM. Sus estrategias y conocimientos ayudan a marcas globales a superar barreras culturales y alcanzar el éxito en mercados internacionales.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

POSTS RELACIONATS

+ Veure totes les publicacions