El Comidista i Ontranslation parlen sobre la traducció de cartes de restaurant

Gràcies al nostre coneixement sobre la traducció de cartes de restaurant, hem gaudit de la gran oportunitat de col·laborar amb El Comidista, aquest blog en forma de gegant del periodisme gastronòmic creat per Mikel López Iturriaga i publicat per El País.

Mikel López Iturriaga es va posar en contacte amb nosaltres a través del famós article del nostre blog «La importància de traduir cartes de restaurant – i fer-ho bé!». El va descobrir, el va llegir i, com a tots, li va encantar. De forma que no va poder evitar demanar-nos la nostra opinió sobre el curiós costum que tenen alguns restaurants de trinxar l’idioma no amb els seus ganivets, sinó amb les seves traduccions.

El resultat és aquest interessant article, «From lost to the carta: las peores traducciones de menús». Un autèntic must read amb el qual, a més d’aprendre moltes coses sobre el que no es pot fer, us cargolareu de riure una bona estona.

Salut!

Sobre l'autor

Oscar Nogueras

CEO de Ontranslation y Ontraining, Óscar es experto en internacionalización, Traducción SEO y comunicación intercultural. Con más de 14 años de experiencia, un máster en Tradumática y un MBA, combina su labor como consultor con la docencia en la UAB, donde forma a traductores profesionales en SEO y SEM. Sus estrategias y conocimientos ayudan a marcas globales a superar barreras culturales y alcanzar el éxito en mercados internacionales.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

POSTS RELACIONATS

+ Veure totes les publicacions