La importància de la traducció per al sector vinícola

El vi espanyol té una bona imatge a escala internacional, per això la traducció per al sector vinícola és una estratègia que s’ha de contemplar. Aprofitar la imatge internacional del vi i aplicar-la a la marca a través d’un discurs coherent és una tàctica efectiva. La combinació de vi i tapes és cada vegada més famosa i reclamada.

Ara bé, per poder donar una bona imatge de marca, hem d’entendre la cultura de cada mercat al qual ens internacionalitzem. Per exemple, no és el mateix vendre vi a França que a Anglaterra. Per molt a prop que estiguin aquests països, la concepció d’aquesta beguda és molt diferent.

Us expliquem per què és el moment de contractar una agència de traducció professional especialitzada en la internacionalització del vi. Estenguem els bons costums per tot el món!

 

 

Com és el sector vinícola espanyol?

El vi espanyol, segons les dades d’un estudi de l’Observatorio Español del Mercado del Vino (OeMV), no està en el seu millor moment, almenys pel que fa al mercat nacional.

El consum per habitant ha caigut aproximadament un 40 % en els últims deu anys, la qual cosa suposa uns 19,9 litres de vi anuals. Sorprenentment, a Espanya es beu menys vi que a gairebé tota la resta d’Europa, la qual cosa resulta curiosa tenint en compte la qualitat del vi nacional.

 

 

traducción para el sector vinícola

Què vol dir això? Que els professionals del sector només poden esperar que consumim més vi o començar a estirar-se els cabells? Res més lluny de la veritat.

En aquests moments, el que mostren les dades és que es presenta l’oportunitat perfecta per al sector del vi de fer el pas i planificar la internacionalització del vi espanyol: almenys el mercat europeu es mostra predisposat a comprar vi espanyol en línia.

Malgrat que ja venem producte vinícola espanyol a l’estranger, en aquest procés d’internacionalització no es comuniquen els valors de qualitat i de saber fer associats amb el vi d’Espanya. Aquests es transmeten a través d’un bon missatge: el missatge s’ha d’adaptar a la cultura a la qual es dirigeix.

És hora de potenciar la venda de productes vitivinícoles gràcies a la traducció per al sector del vi amb una agència de traducció especialitzada.

 

Per què contractar una agència de traducció per a traduir per al sector del vi?

Qualsevol vi amb denominació d’origen amb cara i ulls ha de presentar tots els requisits necessaris per adequar-se al seu mercat meta. El sector vitivinícola espanyol ho ha de tenir en compte, i ho ha d’aplicar en tota l’estratègia de comunicació, adaptant les etiquetes de les ampolles. Tot suma!

És essencial que el consumidor internacional sàpiga exactament què i a qui està comprant. Des del sector del vi hem d’explicar al client qui som, quins valors tenim, i els hem d’alienar amb els seus i amb els propis de la seva cultura. A més, haurem de mostrar respecte cap al producte, i haurem d’incloure en la internacionalització descripcions detallades del que venem.

No podem caure en tòpics i creure que el consumidor internacional no és exigent.  Igual que fem amb el vi a Espanya, hem d’explicar detalls com ara quins matisos té, com conservar el producte, com consumir-lo, amb quin tipus de menjar, etc.

L’èxit internacional de vi que promocionem dependrà de tots aquests detalls. Les persones volem relats coherents a l’hora de consumir, i el vi no n’és una excepció.

 

Confia en traductors professionals per a la traducció especialitzada en vins

Però traduir per al sector del vi no és un servei de traducció senzill. Passa igual que amb la traducció gastronòmica en general. Estem parlant de traduir per a una bodega, però tenint en compte aspectes culturals i lingüístics específics.

Les notes de sabor i els tecnicismes relatius a l’agricultura o al procés de fermentació formen part d’un vocabulari tècnic que només coneixen correctament els traductors nadius experts en la traducció per a aquest sector.

Al cap i a la fi, està en joc el prestigi d’una marca de vi, d’una denominació d’origen i l’èxit del procés d’internacionalització del vi espanyol en general.

A Ontranslation tenim experiència en aquest tipus de traduccions tècniques, tant per al sector vinícola com per al sector gastronòmic. Sabem que aquests dos àmbits, que són tan pròxims (o fins i tot podríem dir units), impliquen una dificultat que només pot ser treballada per professionals experts.

Els informes i la situació actual del mercat animen els professionals del sector vinícola a emprendre la internacionalització del vi. Ara bé, ho han de fer confiant en professionals que els garanteixen que tot anirà bé.

I tu, ja saps vendre vi a l’estranger?

Sobre l'autor

Oscar Nogueras

CEO de Ontranslation y Ontraining, Óscar es experto en internacionalización, Traducción SEO y comunicación intercultural. Con más de 14 años de experiencia, un máster en Tradumática y un MBA, combina su labor como consultor con la docencia en la UAB, donde forma a traductores profesionales en traducción SEO y SEM. Sus estrategias y conocimientos ayudan a marcas globales a superar barreras culturales y alcanzar el éxito en mercados internacionales.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

POSTS RELACIONATS

+ Veure totes les publicacions
Resum de la privadesa

Aquest lloc web utilitza galetes per tal de proporcionar-vos la millor experiència d’usuari possible. La informació de les galetes s’emmagatzema al navegador i realitza funcions com ara reconèixer-vos quan torneu a la pàgina web i ajuda a l'equip a comprendre quines seccions del lloc web us semblen més interessants i útils.

Galetes de tercers

Aquest lloc web utilitza Google Analytics per recopilar informació anònima com el nombre de visitants del lloc i les pàgines més visitades.

El mantenir aquesta galeta habilitada ens ajuda a millorar el lloc web.