Per què hauria de traduir una newsletter a altres idiomes?

Traduir una newsletter és un pas necessari en una estratègia de màrqueting internacional. Gràcies a les landing pages en altres idiomes, aconseguim leads: contactes de clients potencials. Però què fem amb aquests leads? Un cop disposem de subscriptors internacionals, toca aportar valor i mantenir el contacte amb ells.

Per a això, una newsletter ben traduïda per traductors professionals i amb contingut ric i de valor hauria de ser part d’una estratègia efectiva d’internacionalització. A continuació, deixem algunes claus a tenir en compte en la traducció de butlletins.

Què és una newsletter?

Una newsletter és un correu electrònic informatiu, periòdic, que s’envia als nostres leads per crear valor mitjançant la compartició de contingut. No es tracta d’una comunicació en la qual expliquem els beneficis del nostre producte o servei, ni en el qual diguem qui som o com de bé ho fem.

La newsletter ha de suposar un valor afegit per als interessos dels nostres lectors. Hem d’explicar-los coses que els interessin, ja que això despertarà el seu interès en la nostra marca.

Per exemple, si el nostre sector és el turisme, podrem fer un butlletí de notícies sobre els destins més sorprenents per a Setmana Santa, el Pont de Maig, Nadal, per a aquest mes o per a aquesta estació, tot el que ens pugui passar pel cap. Si venem productes alimentaris, podem enviar receptes o dades sobre el benefici d’incloure tal aliment o tal altre a la nostra dieta.

 

Saps a qui et dirigeixes o vas a cegues?

Abans de traduir la nostra newsletter, haurem de tenir clars certs punts per saber quines temàtiques o quin estil utilitzar. En aquest cas, és important plantejar-nos les qüestions següents:

Són suficients els leads que tinc per traduir una newsletter al seu idioma?

Potser hem llançat una campanya en un altre país, però no està tenint massa efecte, per exemple. Doncs bé, abans d’invertir en els passos següents, ens hem de parar a analitzar què està passant amb la nostra marca al país o als països que parlen aquest idioma.

És possible que ens toqui recórrer a una cosa que suposa una inversió zero, però comporta molt d’esforç: la paciència. Si no tenim subscriptors suficients, la millor decisió serà continuar posant el focus en aconseguir-los, no en traduir una newsletter.

 

Tinc informació del meu públic o només tinc el seu correu electrònic?

Depenent del tipus de campanya que hàgim llançat, pot ser que tinguem algunes dades sobre el nostre públic. Sens dubte, és una decisió que hauríem d’haver pres a l’hora de crear un call to action: preguntar més coses o només aconseguir el lead i anar descobrint?

Si anem a cegues, hem de saber que existeixen altres eines que ens permeten analitzar el perfil del trànsit en la nostra web. Per exemple, a través de Google Analytics podem saber moltes dades dels nostres visitants: país des del qual estan connectats, a través de quina font han arribat, tipus de dispositiu des del qual ens llegeixen…

Si en soc conscient, puc definir un perfil o és massa heterogeni?

Si en les nostres accions de màrqueting (formularis de contacte, subscripcions, descàrrega de recursos, etc.) sol·licitem informació, podem segmentar al nostre públic. No entrarem en per què és important segmentar als nostres subscriptors, però si no ho hem fet, ara és el moment!

Si hem pogut segmentar-los, haurem de valorar si el nostre públic internacional té característiques comunes. Per exemple, si coincideix amb el nostre buyer persona. En aquest cas, és interessant tractar d’incloure recursos que connectin amb ells en el nostre butlletí.

 

Com traduir una newsletter a altres idiomes?

Una vegada sapiguem qui és el nostre públic, on és i quines són les seves preferències (si és que tenim aquesta informació), és hora de posar-se a treballar en la nostra newsletter internacional. Això sí, fer-ho no serà tan fàcil com traslladar paraules, ni tan sols el contingut general.

Un dels passos imprescindibles a l’hora de llançar una comunicació (sigui del tipus que sigui) a un altre mercat és entendre quins interessos tenen els usuaris. Per exemple, parlar dels beneficis d’un aliment pot ser superútil a Espanya (on ni més ni menys que un 27 % de la població s’autodenomina realfooder), però a la vegada en un altre mercat no té tant d’efecte. O fins i tot una festivitat és clau en una cultura, però insignificant en una altra.

 

 

A partir d’aquí, podrem seleccionar els continguts més apropiats per al nostre nou mercat. Però, compte, que la complexitat no acaba aquí. Ara queda la redacció! Serà suficient una traducció literal? Una vegada més, la resposta és «no». L’adaptació a la manera d’expressar-se dels nostres nous clients internacionals serà vital perquè se sentin com a casa i mantinguin l’interès.

 

Per què confiar en experts per traduir la nostra newsletter?

En aquest post hem vist que traduir una newsletter a altres idiomes no és una tasca fàcil. De fet, si volem estalviar temps i evitar ensurts, el millor serà confiar en una agència de traducció professional que tingui en compte les diferències culturals que puguin existir entre el nostre contingut local i el qual llançaríem a altres països.

Hem de tenir en compte que, en la majoria dels casos, aquesta traducció del butlletí implica refer-lo per complet o fer una transcreació. D’aquí la importància de comptar amb traductors professionals nadius que sàpiguen quins aspectes cal modificar, adaptar o, directament, eliminar en la nostra newsletter internacional.

Si bé és cert que això ens comportarà un cost econòmic, és important que no escatimem. Més enllà de l’estalvi de temps, obtindrem una newsletter molt més efectiva amb la qual vendre els nostres productes o serveis en altres països si passa per mans d’un professional.

Sobre l'autor

Teresa Belaire

Licenciada en Comunicación Audiovisual y con un máster en guion de cine y televisión, es especialista en escribir historias. Como responsable de contenidos de Ontranslation, escribe sobre traducción, cultura y ecommerce como si desarrollara la biblia de su próximo largometraje.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

POSTS RELACIONATS

+ Veure totes les publicacions