Els 3 millors plugins de traducció per a WordPress
En aquesta publicació et presentem els 3 millors plugins de traducció per a WordPress. Però, per què els necessites? Doncs… Llegir-ne més >
La traducció d’una pàgina web aporta grans resultats. Internet permet que les empreses tinguin clients potencials en tots els punts del planeta, i aquest és un avantatge que hem d’aprofitar. Molts saben que la inversió en la traducció de la seva pàgina web retornarà beneficis. No obstant això, encara hi ha qui es posa excuses per no traduir una web.
Frases com ara «és molt car», «amb traduir a l’anglès n’hi ha prou» o «no tinc clients estrangers» són només això, excuses. Voleu saber per què?
La traducció professional requereix molta feina i experts molt ben formats, de manera que no és barata. Moltes empreses es fan enrere quan veuen un pressupost per a la traducció d’una pàgina web. Indaguen, et voilà! Descobreixen una «meravellosa» eina plug-in de traducció de pàgines web gratis. Però aquests plug-ins tenen de meravellós el que nosaltres de tibats, ja que utilitzen un traductor automàtic.
Falten encara molts anys perquè les màquines puguin entendre el llenguatge humà, de forma que, de moment, les seves traduccions són pèssimes (recordeu el nostre post sobre errors causats per l’ús del típic traductor automàtic). Que quelcom no tingui cost no implica que sigui beneficiós. Sí, la inversió en aquests plug-ins és zero, però pocs es quedaran a la teva web si està més mal escrita que les teves primeres redaccions en francès de l’institut.
Molts es decanten per estalviar i escullen traduir la web només a l’anglès. Volen expandir-se a qualsevol racó del món, però creuen que amb traduir a l’anglès ja n’hi ha prou per arribar a tots els països amb clients potencials. Al cap i a la fi, actualment és la llengua vehicular i tot el món l’entén, no? Doncs no.
Només cal mirar el nostre país per adonar-nos que això no és així. A Espanya hi ha moltíssima gent que no parla anglès (tot i que els joves estem millorant les estadístiques). I no només passa aquí. Als països del nostre voltant la situació és similar: a França, només un 51 % de la població entén la llengua de Shakespeare, i, a Itàlia, un 54 %.
Per tant, no creieu que és útil la traducció de la pàgina web al francès o a l’italià?
Alguns pequen d’un excés de confiança. Creuen en la qualitat del seu producte, i per això pensen que els clients faran qualsevol esforç per tal d’adquirir-lo. Res més lluny de la realitat, ja que actualment podem trobar el mateix producte ofert per moltes empreses diferents.
Si el teu client de fora s’ha d’esforçar per entendre què coi li estàs venent, és molt probable que vagi a un altre lloc on parlin el seu idioma. I és que un 56 % de les persones declara que no comprarien en una web que no estigui en el seu idioma. La traducció d’una pàgina web dona valor afegit a la teva empresa.
Aquesta reflexió solen fer-la molts amos d’empreses amb potencial, però que encara no tenen massa confiança en el seu negoci. Creuen que la traducció d’una pàgina web no és més que una pèrdua de temps, ja que la majoria dels seus clients són locals, i no valoren el potencial que té el seu producte en altres mercats.
No obstant això, gairebé qualsevol producte es pot vendre en un altre país, excepte els que són molt específics culturalment (seria estrany que s’internacionalitzés un negoci de txapeles…). Si qui realitza la traducció de la teva pàgina web té coneixements de SEO, et podràs posicionar en altres països i aconseguir clients amb poc esforç.
No deixis de creure en el teu negoci!
No t’excusis, buscar raons per no fer alguna cosa que podria millorar el teu negoci és contraproduent. La traducció de la teva pàgina web atraurà públic estranger i, encara que requereix una inversió inicial, repercutirà en donar-te a conèixer en altres països en què hi ha clients esperant-te, i que ni tan sols entrarien a la teva pàgina web si no estigués traduïda.
Decidit a fer-ho? No dubtis a contactar amb nosaltres i t’assessorarem en tot allò que necessitis.
En aquesta publicació et presentem els 3 millors plugins de traducció per a WordPress. Però, per què els necessites? Doncs… Llegir-ne més >
Cada vegada, més gent ens pregunta què és la transcreació. És una traducció sensible al context cultural receptor, en què… Llegir-ne més >
Arribem a l’oficina, obrim el correu i trobem un nou correu a la bústia d’entrada: «pressupost traducció». Sembla que tot… Llegir-ne més >