La traducció d’aplicacions mòbils per a ecommerce
Ens trobem en un moment immillorable per a la internacionalització de les botigues en línia. Sens dubte el desenvolupament i… Llegir-ne més >
L’atenció al client en el seu idioma hauria de ser la conseqüència de la interacció com a base d’internet. Això explica perfectament que els grans triomfadors siguin les xarxes socials, o que plataformes com YouTube o fins i tot qualsevol diari digital es converteixin en fòrums amb cada notícia o vídeo que publiquen.
De la mateixa manera, si ens centrem en el sector de serveis en línia, veiem que la tendència, sigui en comerç electrònic o llocs web d’hotels, és donar més protagonisme a l’equip de persones que hi ha darrere del negoci i no al contingut que es pot veure a la pantalla.
Així doncs, la possibilitat d’establir una relació comercial humana entre negoci i client és cada vegada major i més important. En resum, l’atenció al client, com en una tenda física, és vital i l’hem de cuidar.
És senzill, però, mantenir aquesta relació de manera satisfactòria? No, i requereix una gestió professional. Respondre correus electrònics, comentaris o opinions dels clients pot semblar fàcil a priori, però què passa quan el teu negoci ha travessat les fronteres del mercat geogràfic/cultural inicial? Com tramites les consultes o les valoracions que no estan en el teu idioma?
Evidentment, no es poden obviar sense més ni més. En un altre article del nostre blog comentàvem que un 80 % dels usuaris d’Internet no comprarien un producte la descripció del qual no estigués en la seva llengua materna.
El mateix passa, doncs, amb l’atenció al client. És un secret de domini públic que la gran majoria de les botigues en línia llegeixen i responen les consultes en idiomes que desconeixen mitjançant l’ús de l’eina de traducció corresponent. Malament!
És impossible oferir un servei de qualitat quan no saps ni el que et diuen ni el que dius tu. És més, a curt termini suposarà la més que probable pèrdua d’un client, però a llarg termini, si la tendència es manté, suposarà una important pèrdua de beneficis i un dany en la teva imatge que a vegades resulta irreparable.
Per a casos com aquests és imprescindible comptar amb un equip de traducció professional. Hi haurà qui dirà que això endarrereix massa la resposta al client, però no és cert (sabem de primera mà que un servei professional i de qualitat no suposa cap endarreriment i, encara menys, una pèrdua de temps).
De totes maneres, què és el que és primordial? La rapidesa o atendre els clients com t’agradaria que et tractessin a tu?
La internacionalització d’una botiga en línia o del lloc web d’un hotel, per posar dos exemples, no es pot limitar a això, al lloc web, sinó que ha d’anar més enllà. De poc serveix tenir el contingut del teu portal ben localitzat si després no pots prestar un servei d’atenció al client professional als consumidors del teu producte internacionals.
Com passa amb tot a la vida, fer les coses bé requereix una inversió, que precisament es diu així perquè repercutirà positivament en els teus ingressos.
La traducció professional de les consultes i respostes dels clients és fonamental, es tracta d’una inversió segura: és ràpida, fiable i a Ontranslation empresa de traducció sabem com es fa. Cuida els que sustenten el teu negoci, confia en professionals.
Has tingut mai alguna mala experiència d’atenció al client per culpa de l’idioma?
Ens trobem en un moment immillorable per a la internacionalització de les botigues en línia. Sens dubte el desenvolupament i… Llegir-ne més >
Traduir PrestaShop 1.7 pot ser fàcil, i aquest és un dels principals avantatges que presenta aquest CMS gratuït, el més… Llegir-ne més >
Les cerques de perfils de traductor SEO s’han disparat en els últims anys. I no és estrany, ja que no serveix… Llegir-ne més >