La traducció en el sector immobiliari

La traducció en el sector immobiliari és cada vegada més necessària pel fet que el turisme residencial creix sense parar. I és que, en els últims quinze anys, ha experimentat un augment del 368 %. Especialment en la costa mediterrània, trobem multitud de persones d’altres països que decideixen traslladar la seva residència a una terra de sol i bon menjar després de jubilar-se.

Aquest creixement desenfrenat de la gerontoimmigració (quina paradoxa) i l’alt poder adquisitiu dels seus protagonistes fan que la traducció per a empreses del sector immobiliari sigui fonamental.

Us comentem aquí quines són les peculiaritats de la traducció immobiliària, quins coneixements especialitzats requereix i en quins casos resulta imprescindible la seva aplicació (des de contractes de venda fins a anuncis de propietat).

Peculiaritats de la traducció immobiliària

Si tenim en compte que un 21 % dels immigrants europeus a Espanya responen al perfil de jubilats que venen al nostre país a la recerca d’un retir daurat, és que és ben evident. El sector immobiliari presenta una terminologia molt concreta i construeix la seva oferta i el seu tracte amb el client al voltant d’una imatge d’alt standing.

Això implica que els professionals encarregats de la traducció en el sector immobiliari no només han de conèixer el lèxic propi de l’àmbit en l’idioma de destí. També han de saber quines són les peculiaritats culturals del mercat objectiu: venda de productes de luxe i la manera correcta de tractar amb el públic gerontoimmigrant. Recordem que forma part de la tercera edat i disposa d’un alt poder adquisitiu.

 

Tipus de traducció per al sector immobiliari

La traducció immobiliària abasta àrees i tipologies de documents tan dispars com els serveis que necessitarem utilitzar si volem comunicar-nos amb clients d’altres països:

Com podem veure, la traducció en el sector immobiliari engloba modalitats de la traducció molt dispars. La interpretació, la traducció jurada o la traducció de pàgines web, tot sota un mateix paraigua terminològic i de requisits culturals molt específics.

 

La gerontoimmigració ha arribat per a quedar-se

Òbviament, la nova onada de sandàlia i mitjó suposa la necessitat de serveis de traducció especialitzats en molts altres sectors, especialment el sanitari, el financer i l’hostaler, però d’això ja en parlarem un altre dia. Però del que no hi ha dubte és que la gerontoimmigració és aquí i és molt forta.

Si algú vol oferir un bon servei immobiliari a aquest públic amb tanta demanda, ha de tenir en compte que és totalment imprescindible comptar amb professionals en traducció en el sector immobiliari que coneguin totes les claus de l’àmbit i dels seus clients, il·lusionats però exigents.

Vosaltres confiaríeu els diners de la vostra jubilació a un contracte de compra de propietat macarrònic? Us refiaríeu d’un consultor immobiliari que no parla el vostre idioma? Molt probablement no.

Sobre l'autor

Teresa Belaire

Licenciada en Comunicación Audiovisual y con un máster en guion de cine y televisión, es especialista en escribir historias. Como responsable de contenidos de Ontranslation, escribe sobre traducción, cultura y ecommerce como si desarrollara la biblia de su próximo largometraje.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *

POSTS RELACIONATS

+ Veure totes les publicacions