Què és la transcreació i en què es diferencia de la traducció?
Cada vegada, més gent ens pregunta què és la transcreació. És una traducció sensible al context cultural receptor, en què… Llegir-ne més >
Cada vegada, més gent ens pregunta què és la transcreació. És una traducció sensible al context cultural receptor, en què… Llegir-ne més >
Traducció i customer experience s’han de relacionar inevitablement si els teus clients són internacionals. Tenir cura del client i aportar-li un… Llegir-ne més >
Avui us presentem el cas d’estudi sobre la traducció biomèdica d’un catàleg molt extens de productes per a laboratori. En… Llegir-ne més >
La traducció de medicaments és un dels camps més interessants i prolífics de la traducció mèdica. No només per l’enorme… Llegir-ne més >
Utilitzar un llenguatge clar hauria de ser la pròxima revolució del llenguatge a Internet. A l’hora de comunicar, hem de… Llegir-ne més >
El fals intèrpret que va indignar el món… No hi ha dubte que la mort de Madiba s’ha convertit en… Llegir-ne més >
Tornem amb les interpretacions fallides. Aquesta vegada, interpretacions fallides a l’Audiència Nacional. En un parell de casos, l’actualitat ens ha… Llegir-ne més >
Ja hem parlat diverses vegades sobre la diversitat cultural. Sempre diem que llengua i cultura van unides, oi? Bé, doncs… Llegir-ne més >
La traducció de certificats matrimonials és un tipus de traducció jurada cada vegada més freqüent. Actualment, les fronteres són molt més… Llegir-ne més >
La traducció de documents acadèmics és un dels serveis de traducció jurada que et poden oferir les agències de traducció…. Llegir-ne més >
L’atenció al client en el seu idioma hauria de ser la conseqüència de la interacció com a base d’internet. Això explica… Llegir-ne més >
Internacionalitzar el nostre ús de l’idioma és escriure per vendre en línia internacionalment. Consisteix a adaptar el contingut amb un… Llegir-ne més >